Le premier auteur Saou Ichikawa se fait connaître dans le monde entier avec "Le Bossu"

Le premier auteur Saou Ichikawa se fait connaître dans le monde entier avec « Le Bossu »

TOKYO – « Le Bossu », un roman de l'auteur japonais Saou Ichikawa, gagne rapidement une reconnaissance internationale, gagnant des nominations pour plusieurs grands prix littéraires occidentaux bien qu'il s'agisse du premier livre publié de l'écrivain.

Ichikawa, qui dépend d'un ventilateur et d'un fauteuil roulant électrique en raison d'un trouble musculaire congénital incurable, a reçu les éloges des critiques qui décrivent l'essor mondial du roman comme une « réussite sans précédent ».

Dans une interview écrite avec Kyodo News en octobre, Ichikawa a déclaré qu'elle espérait que le livre remettrait en question les hypothèses concernant le handicap. « Je serais heureuse si je pouvais enfoncer une petite épine dans l'idéologie eugéniste » répandue dans le monde entier, a-t-elle déclaré.

Publié en 2023 et lauréat du prix Akutagawa, un prix littéraire prestigieux décerné au Japon à de nouveaux écrivains prometteurs, Bossu suit une femme gravement handicapée physiquement vivant dans une maison de retraite et dépeint sa colère, son désir et sa frustration à travers un mélange de langage austère et provocateur et d'humour sec.

Le roman comprend des lignes telles que « Dans une autre vie, j'aimerais travailler comme prostituée de luxe » et « J'aimerais tomber enceinte et avorter », utilisant la voix intransigeante du narrateur pour critiquer ce qu'Ichikawa appelle « la suprématie des personnes valides ».

Traduit en anglais par Polly Barton, le livre a immédiatement suscité un intérêt à l'étranger. La publication londonienne ArtReview l'a décrit comme un livre qui « demande à être lu et relu » et son élan international s'est poursuivi puisqu'il a été sélectionné pour l'International Booker Prize en Grande-Bretagne et le National Book Award for Translated Literature des États-Unis.

En octobre, il a également été nommé finaliste dans la catégorie roman étranger du Prix Médicis français. Même si le concours n'a pas été remporté, des traductions ont déjà été confirmées pour plus de 20 pays et régions.

La réception du roman reflète l'attention internationale croissante portée aux droits des minorités et aux thèmes féministes, selon la traductrice Yukiko Konosu.

« Le travail d'Ichikawa, qui dépeint les perspectives des opprimés et les problèmes liés à la sexualité des femmes, était parfaitement adapté. »

Konosu a ajouté que la littérature japonaise bénéficie d'une attention renouvelée à l'étranger, à mesure que de plus en plus de traducteurs développent une expertise auprès des auteurs contemporains, permettant ainsi de transmettre avec précision des éléments stylistiques et toniques subtils.

Dans le même temps, les éditeurs manifestent un intérêt croissant pour la littérature d’Asie et d’Afrique, contribuant ainsi à une plus grande diversification des fictions traduites, a-t-elle noté.

Plusieurs œuvres japonaises récentes ont bénéficié de ce virage.

« Butter », d'Asako Yuzuki, inspiré du cas du condamné à mort Kanae Kijima – lié à une série de morts suspectes dans la zone métropolitaine de Tokyo – est devenu un succès mondial après avoir été interprété internationalement comme un roman féministe.

« La Nuit de Baba Yaga » d'Akira Otani a attiré l'attention pour son thème de la fraternité et est devenu le premier titre japonais à remporter le prix britannique Dagger for Crime Fiction in Translation.

Des auteurs tels que Sayaka Murata et Kotaro Isaka ont également développé de nombreux adeptes, élargissant la présence internationale de la littérature japonaise au-delà de l'importance de longue date d'Haruki Murakami.

Nozaki Kan, professeur de littérature française à l'Université ouverte du Japon, a déclaré que la nomination du Bossu pour le Prix Médicis marque une étape importante.

Parmi les anciens lauréats de la catégorie roman étranger figurent les lauréats du prix Nobel Orhan Pamuk de Turquie et Han Kang de Corée du Sud. « On peut dire que cette catégorie a défini les tendances de la littérature mondiale », a déclaré Nozaki.

« C'est un événement majeur que le premier ouvrage d'un auteur japonais qui n'est pas encore connu à l'étranger ait été sélectionné comme finaliste. »

Les observateurs de l'industrie s'attendent à ce que le déploiement international continu de Bossu élargisse davantage la visibilité mondiale de la fiction japonaise contemporaine.