L'empereur du Japon réfléchit aux rêves des enfants dans un poème

L'empereur du Japon réfléchit aux rêves des enfants dans un poème

L'empereur japonais Naruhito, dans un poème récité mercredi lors de la lecture annuelle de poésie du Nouvel An, a exprimé à quel point il était réconforté de voir des enfants parler de leurs rêves pour l'avenir lors de visites officielles à travers le Japon.

L'empereur et l'impératrice Masako se sont rendus à trois reprises dans la préfecture d'Ishikawa pour réconforter les victimes du tremblement de terre majeur qui a frappé la péninsule de Noto le jour du Nouvel An de l'année dernière. Le couple a également effectué des voyages officiels dans les préfectures d'Okayama, Saga, Gifu et Oita.

La cérémonie au palais impérial s'est également déroulée pour la première fois en présence de la fille de l'empereur, la princesse Aiko, qui a commencé à travailler à la Société japonaise de la Croix-Rouge au printemps dernier.

Parmi les autres participants figuraient l'impératrice, le prince héritier Fumihito, son épouse la princesse Kiko et des membres du grand public dont les poèmes ont été sélectionnés.

Le thème des poèmes de cette année était « yume », qui signifie « rêve ».

La traduction officielle du poème écrit par l'empereur et fournie par l'Agence de la Maison Impériale se lit comme suit :

Les enfants rencontrés au cours de mes voyages

Parlé avec des yeux pétillants

De leurs rêves pour l'avenir

Le poème de l'impératrice Masako rappelle son séjour en tant qu'étudiante à l'université britannique d'Oxford, qu'elle a visitée en juin dernier pour la première fois en 34 ans, aux côtés de l'empereur, qui a également étudié à l'université.

Une trentaine d'années après mon départ

Je rends visite à Sa Majesté

Notre Alma Mater en Grande-Bretagne

Et je me souviens des rêves de jeunesse

j'ai rêvé alors

La princesse Aiko a utilisé son poème pour exprimer ce qu'elle a ressenti après avoir obtenu son diplôme de l'Université Gakushuin l'année dernière.

Jusqu'au jour où nous nous reverrons

Mes amis et moi le ferons

Chacun suit nos rêves

Des compositions des membres de la famille impériale et 10 pièces choisies parmi 16 250 candidatures soumises par le public ont été lues dans le style traditionnel lors de la lecture.

La poésie Waka a été développée par l’aristocratie de cour du Japon ancien. Un poème « tanka », la forme la plus courante de waka, se compose de 31 syllabes selon un modèle de 5-7-5-7-7.