Titres honorifiques japonais et comment les utiliser

Titres honorifiques japonais et comment les utiliser

Cet article peut contenir des liens d’affiliation. Lorsque vous cliquez et effectuez un achat, nous pouvons recevoir une commission, sans frais supplémentaires pour vous..

Avez-vous déjà vu ou entendu les mots « san » ou « sama » après le nom d’une personne lorsque vous parlez ou lisez le japonais ? Ceux-ci sont appelés « honorifiques » et sont nécessaires pour appeler les gens par leur nom. Sans eux, selon l’occasion, il pourrait être considéré comme impoli d’appeler quelqu’un uniquement par son nom. Mais dans quelles circonstances les titres honorifiques sont-ils utilisés en japonais ? Dans cet article, nous nous concentrerons sur les titres honorifiques courants en japonais.

1. Sama

L’un des titres honorifiques les plus fréquemment utilisés en japonais est « sama (様) ». Il est souvent utilisé pour s’adresser à quelqu’un dans une lettre ou pour s’adresser à un client ou à un partenaire commercial dans un cadre professionnel. Cela semble assez formel, c’est pourquoi il n’est pas utilisé entre amis ou membres de la famille.

Exemples:

  1. (Situation d’être à l’hôpital)

Nom : 伊藤俊哉様、伊藤俊哉様。

Itoh Toshiya sama, Itoh Toshiya sama. Oishasama ga oyobi desu. Shinsatsushitsu il dozo.

(Réceptionniste : M. Toshiya Itoh, M. Toshiya Itoh. Le médecin veut vous voir. Veuillez vous rendre dans la salle d’examen.)

  1. (Une situation où vous écrivez le nom et l’adresse dans une lettre.)

〒〇〇○-◯◯◯

△△県××市 ○-○-○

山田太郎様

―――――――――――――――――――――

〒〇〇○-◯◯◯

△△ Préfecture××Ville ○-○-○

Yamada Taro Sama

2. San

1698192191 131 Titres honorifiques japonais et comment les utiliser

« San (さん) » est également un titre honorifique couramment utilisé en japonais et est utilisé de manière plus informelle que « sama ». Il est souvent utilisé entre connaissances, collègues de travail et amis proches. Dans des situations assez formelles comme les affaires, ce titre honorifique est rarement utilisé car il semble plus décontracté que « sama ». Après avoir étudié le japonais, si vous avez la chance de parler avec des Japonais, il est plus sûr d’utiliser « san » pour les désigner par leur nom.

Exemple:

Nom : 岩田さん、おはようございます.

Nom :

Tanaka :Iwata-san, ohayo gozaimasu. Kyou mo issho ni gambatte oshigoto wo shimasho !

Iwata :Tanaka-san, ohayogozaimasu. Totemo genkisou desu ne. Hai, issho ni gambari mashou !

(Tanaka : Bonjour, Iwata-san. Travaillons dur ensemble aujourd’hui !

Iwata : Bonjour, M. Tanaka. Vous avez l’air très énergique. Oui, travaillons dur ensemble !)

3. Kun

1698192191 95 Titres honorifiques japonais et comment les utiliser

« Kun (君) » est utilisé principalement pour les hommes, mais pas pour les femmes. De manière caractéristique, il est utilisé lorsqu’une personne âgée fait référence à un homme plus jeune ou à un homme du même âge. Par exemple, « kun » est souvent utilisé pour désigner un garçon ou un camarade de classe. D’un autre côté, lorsqu’une personne plus jeune utilise ce titre honorifique pour un homme plus âgé, cela semble souvent impoli envers l’autre personne, il ne devrait donc pas être utilisé dans ce cas.

Exemple:

しょうた : 先生、算数のテストで100点を取りました!やったー!

Nom : あら、すごわね!おめでとう、しょうたくん!勉強、頑張っていますね!

Chouta : Sensei, sannsuu no tesuto de hyakuten wo torimashita ! Yatta〜 !

Sensei : Ara, Sugoi décline ! Omedetou, Shouta-kun ! Benkyou, gambatte imasune !

(Shota : Professeur, j’ai eu la note maximale à mon test de mathématiques ! Ouais !

Sensei : Oh, c’est super ! Félicitations, Shota! On dirait que tu étudies très dur !)

4. Chan

1698192192 644 Titres honorifiques japonais et comment les utiliser

« Chan (ちゃん) » est utilisé en opposition à « kun », qui est principalement utilisé pour les femmes mais pas pour les hommes. Il est prudent de supposer que « chan » est la version féminine de « kun ». Cependant, il est important de noter qu’il est préférable d’éviter d’utiliser « chan » pour désigner les employées par des superviseurs ou des collègues de travail masculins. Certaines femmes peuvent être très mal à l’aise avec cette terminologie, il est donc préférable d’utiliser plutôt le « san » honorifique.

Exemple de phrase :

ゆきや : あきなちゃん、今日の学校のテストできた僕, できなかったよ。

あきな: 私は出来たよ。多分いい点を取れてると思う!

Yukiya : Akina-chan, kyou no gakkou no tesuto dekita ? Boku, dekinakatta yo.

Akina : Watashi wa dekita yo ! Tabun iiten wo toreteru to omou!

(Yukiya : Akina, as-tu bien réussi le test scolaire d’aujourd’hui ? Moi non.

Akina : Je l’ai fait. Je pense que j’ai eu un bon score !)

5. Shi

1698192192 758 Titres honorifiques japonais et comment les utiliser

Le dernier titre honorifique introduit ici est « shi (氏) ». Shi est un titre honorifique japonais rarement entendu dans les conversations et est souvent utilisé dans des contextes très formels. Vous pouvez l’utiliser pour vous adresser aux femmes ou aux hommes. Il est principalement utilisé lors de reportages sur une personne en particulier dans les journaux ou les journaux télévisés, ou pour donner le nom de quelqu’un dans un discours formel.

Exemple : (Situation dans laquelle vous regardez les informations à la télévision.)

ニュースキャスター :なりました。藤原氏は・・・

Présentateur : Sokuhou desu. Senjitsu non ○○ Shichou Senkyo no Kekka, Shinjin no Fujiwara Hideaki-shi ga tousen kakujitsu à narimashita. Yamda-shi wa…

(Journaliste : Les dernières nouvelles viennent d’arriver. À la suite de la récente élection du maire ___, le nouveau venu Hideaki Fujiwara a été déclaré vainqueur. M. Fujiwara est…)

Dans cet article, nous avons découvert les titres honorifiques couramment trouvés dans la langue japonaise. Avez-vous déjà vu ou entendu parler de l’un d’entre eux auparavant ? Si vous connaissez ces titres honorifiques, vous serez en mesure de les utiliser efficacement dans des situations professionnelles et formelles. Apprenons les titres honorifiques japonais corrects et utilisons-les correctement. Vous serez sûr d’impressionner les autres !