Discours complet de l'empereur du Japon lors d'un banquet d'État au palais de Buckingham
Ce qui suit est le texte intégral du discours de l'empereur japonais Naruhito lors d'un banquet d'État offert mardi par le roi Charles au palais de Buckingham.
Vos Majestés,
Merci Votre Majesté pour vos chaleureux mots de bienvenue. Je voudrais exprimer ma sincère gratitude pour l'invitation que vous avez adressée à l'Impératrice et à moi-même pour cette visite d'État, ainsi que pour l'immense considération et les efforts dont vous et le peuple du Royaume-Uni avez fait preuve pour en faire une réalité. En fait, l’invitation originale a été lancée il y a cinq ans par feu Sa Majesté la reine Elizabeth II, que j’admirais beaucoup. Malheureusement, la visite a dû être reportée en raison de l’impact du COVID-19. C'est vraiment notre plus grand plaisir que cela ait enfin lieu maintenant.
Votre Majesté vient d'évoquer les liens de longue date entre nos deux pays. Nous apprécions également beaucoup la gentillesse de Vos Majestés de nous montrer cet après-midi des objets de la Collection Royale liés au Japon. Nous avons désormais un sentiment encore plus fort de la profonde signification des échanges entre le Japon et le Royaume-Uni, forgés au fil de tant d’années. Je suis personnellement heureux et également reconnaissant d'avoir joué un rôle dans les échanges entre les deux pays, après avoir étudié au Royaume-Uni, période pendant laquelle j'ai interagi avec de nombreuses personnes et j'ai notamment eu le privilège de profiter de la compagnie très chaleureuse des membres du famille royale. Il y a eu auparavant une triste période au cours de laquelle les relations amicales entre nos deux pays ont souffert, et c'est pourquoi je suis frappé par des sentiments profonds lorsque j'étends mes pensées à ce qui était dans l'esprit de mon grand-père l'empereur Showa, puis de mon père, l'empereur émérite. ils ont mis les pieds dans ce pays après des temps de grandes difficultés, en tant qu'empereurs du Japon, à l'invitation de feu Sa Majesté. L'Impératrice et moi-même souhaitons exprimer notre profond respect et notre gratitude aux personnes qui ont consacré des efforts incommensurables pour que l'amitié entre nos deux pays se prolonge fermement dans l'avenir.
Lors du banquet d'État de 1971, mon grand-père a exprimé son souhait sincère que les peuples du Japon et du Royaume-Uni, de tous horizons, interagissent toujours plus étroitement et fréquemment et se parlent à cœur ouvert. Mon père espérait sincèrement que nos deux peuples continueraient à lutter pour une véritable compréhension mutuelle et à s'unir pour la cause de la paix et de la prospérité mondiales, comme cela avait été exprimé à l'occasion du banquet d'État qui a suivi en 1998.
Aujourd’hui, notre société est de plus en plus diversifiée et complexe, confrontée à divers défis mondiaux. Il est nécessaire de s’attaquer à ces questions cruciales en accumulant davantage de connaissances du monde entier. Dans ce contexte, je suis extrêmement heureux que, dans la continuité du dialogue fructueux entre les peuples de nos deux pays mené au fil des années avec un cœur ouvert et dans la recherche d'une véritable compréhension mutuelle, nous ayons vu et continuerons de voir, une myriade de domaines dans lesquels le Japon et le Royaume-Uni mènent le monde en matière de collaboration et de coopération.
L’un de ces domaines est la contribution que les scientifiques japonais et britanniques ont apportée au monde grâce à la recherche médicale de pointe. La connaissance des cellules iPS s'est révélée grâce aux recherches du Dr Shinya Yamanaka pour lesquelles il a reçu le prix Nobel de physiologie ou médecine. Ceci s'appuie sur les recherches précédentes de Sir John Bertrand Gurdon, co-lauréat du prix Nobel, et a conduit à des innovations significatives dans la médecine régénérative. À l'Institut Francis Crick, que je visiterai demain, de nombreuses personnes, dont de jeunes chercheurs de nos deux pays, travaillent ensemble et relèvent de nouveaux défis importants dans les domaines de la recherche sur le cancer et de la lutte contre la grippe.
Entre-temps, j'ai effectué une visite personnelle hier à la barrière de la Tamise, construite à la suite des inondations de la mer du Nord en 1953. Le développement de la capacité de prédire les ondes de tempête au Royaume-Uni doit beaucoup au rôle joué par un scientifique japonais, le Dr Shizuo Ishiguro, père de Sir Kazuo Ishiguro, romancier britannique d'origine japonaise et lauréat du prix Nobel pour Littérature. Le Dr Ishiguro a été invité à rejoindre un institut de recherche britannique, où il a développé un modèle pratique pour la prévision quantitative précise et opportune des ondes de tempête en mer du Nord. Selon Sir Kazuo, le système informatique analogique développé par le Dr Ishiguro sur la base de ses recherches ressemblait à un TARDIS, une machine à remonter le temps de la série dramatique de la BBC Doctor Who. Je crois que l’innovation interdisciplinaire unique du Dr Ishiguro, qui touche à l’ingénierie électronique et à la science océanographique, continue d’être aujourd’hui une source d’inspiration majeure pour les chercheurs japonais et britanniques, transcendant le temps et l’espace.
Au cours de cette visite, j'ai hâte de visiter pour la première fois en 23 ans les Jardins botaniques royaux de Kew, dont Votre Majesté est la patronne. J'espère y voir les efforts déployés par la Millennium Seed Bank pour préserver les graines afin d'éviter leur extinction. Puis-je rendre hommage aux initiatives que Votre Majesté a prises, avec à la fois passion et sentiment d'urgence, dans des domaines aussi critiques que le changement climatique et la biodiversité. Je suis également encouragé par le fait que de nombreuses personnes dans nos deux pays s'intéressent vivement à ces questions environnementales et se consacrent à la résolution de ces défis. On m'a dit que des graines de pin rouge du Japon et d'autres plantes avaient été données à la Millennium Seed Bank par la préfecture d'Iwate. Ils comprennent ceux du même type d'arbre que le « pin miracle », qui a été le seul à avoir survécu aux dégâts du tsunami dans la pinède de Takatamatsubara suite au grand séisme de l'est du Japon, au cours duquel des dizaines de milliers de pins ont été déracinés. Je crois que les graines seront préservées longtemps dans le futur en tant que symboles de résilience, de rétablissement après le tremblement de terre et d'amitié entre le Japon et le Royaume-Uni.
J'ai hâte de visiter à nouveau le Royal College of Music, où je pourrai voir le laboratoire de performance ultramoderne, ainsi que de visiter l'Empress Young V&A, où nous aurons l'occasion d'interagir avec des enfants des deux nos pays et aurez une idée directe de la façon dont notre culture et notre art inspirent les enfants, transcendant les frontières et le temps. Nous prévoyons également de visiter Oxford – désolé, ce n'est peut-être pas le bon endroit pour Votre Majesté – où l'Impératrice et moi-même avons fait l'expérience de la vie et de la culture de ce pays en tant qu'étudiants et espérons apporter notre humble contribution à la promotion de la coopération bilatérale dans les domaines du monde universitaire, de la recherche et de l'éducation, ainsi que les échanges entre nos jeunes générations. Les relations entre le Japon et le Royaume-Uni ont été renforcées grâce aux échanges entre les peuples au fil des années et des générations. Ce serait une immense satisfaction si notre visite au Royaume-Uni pouvait contribuer à transmettre fermement l'amitié et la bonne volonté entre nos deux pays aux jeunes et aux enfants qui, à l'avenir, prendront les rênes de notre relation et la développeront. Même plus loin.
Aujourd'hui, comme Votre Majesté l'a également mentionné, la collaboration et les échanges à plusieurs niveaux entre nos deux pays s'accélèrent dans divers domaines, notamment la politique et la diplomatie, l'économie, la culture et les arts, la science et la technologie ainsi que l'éducation. Nos relations bilatérales n’ont jamais été aussi solides. Nous pouvons dire que nous avons la chance d’avoir eu l’opportunité de gravir encore plus haut cette grande montagne aux larges bases, guidés par le chemin parcouru par nos ancêtres, avec un sentiment de gratitude, de respect et de fierté dans le cœur. J'espère sincèrement que le Japon et le Royaume-Uni, en tant qu'amis pas comme les autres, continueront à déployer des efforts inlassables pour parvenir à une véritable compréhension mutuelle à travers les échanges entre leurs peuples, construisant ainsi une relation durable basée sur l'amitié, la bonne volonté et la coopération.
Je voudrais maintenant porter un toast à la bonne santé de Vos Majestés, au développement futur de nos relations bilatérales et à leur contribution au monde, ainsi qu'au bonheur durable des peuples du Japon et du Royaume-Uni.