Gomenasai

10 façons de dire pardon en japonais

Cet article peut contenir des liens d'affiliation. Lorsque vous cliquez dessus et effectuez un achat, nous pouvons recevoir une commission, sans frais supplémentaires pour vous.

Bonjour à tous les étudiants en japonais ! Aujourd'hui, nous allons nous concentrer sur l'un des aspects fascinants de la langue japonaise, l'expression des excuses. La langue reflète souvent la culture et les coutumes, et il existe de nombreuses expressions différentes qui peuvent être utilisées dans différentes situations. En les apprenant, vous serez en mesure de communiquer avec les autres de manière plus riche. Comprendre non seulement l'expression des excuses, mais aussi la signification culturelle qui se cache derrière, approfondira votre étude de la langue japonaise et vous rendra plus confiant dans votre expression orale. Commençons par examiner de plus près les excuses en japonais !

1. Gomen (ごめん)

« Gomen (ごめん) » est l'expression de base des excuses en japonais. Ce mot est souvent utilisé pour exprimer l'humilité et la sincérité. Lorsque vous avez été impoli, que vous avez fait une erreur ou que vous vous êtes comporté de manière inappropriée envers quelqu'un, vous présentez vos excuses en disant cela.

Exemple de phrase :

R : ごめん、今遅れてしまって。

B : ああ、だいじょうぶ。なにかあったの?

R : Gomen, je suis okurete shimatte.

B : Aa, daijoubu. Nanika atta non ?

(A : Je suis désolé d'être en retard maintenant.

B : Oh, c'est bon. Il y a quelque chose qui ne va pas ?)

2. Gomennasai (ごめんなさい)

En japonais, « gomen (ごめん) » et « gomennasai (ごめんなさい) » sont couramment utilisés pour exprimer des excuses, mais des différences subtiles existent. « Gomennasai » est généralement plus formel et sincère.

Exemple de phrase :

R :

B : いいえ、ご心配なく。次回の機会にお会いできればと思います。

R : Gomen nasai, senjitsu no meeting ni sanka dekinakute.

B : C'est à dire, goshinpai naku. Jikai no kikai ni oai dekireba à omoimasu.

(A : Je suis désolé, je n’ai pas pu assister à la réunion l’autre jour.

B : Ne vous inquiétez pas. J'espère vous revoir à la prochaine occasion.)

3. Sumimasen (すみません)

« Sumimasen (すみません) » est un mot couramment utilisé en japonais pour indiquer une excuse, une demande ou pour dire « excusez-moi ». Ce mot a une consonance quelque peu polie et est utilisé quotidiennement car il est respectueux et humble envers l'autre partie. Il est utilisé pour transmettre à l'autre personne ses excuses ou ses demandes.

Exemple de phrase :

R : ?

B : もちろんです、どの部分について質問がありますか ?

R : Sumimasen, senjitsu no repooto ni tsuite no shitsumon ga arimasu ga, ojikan itadakemasu ka ?

B : Mochiron desu, dono bubun ni tsuite shitsumon ga arimasu ka ?

(A : Excusez-moi, j'ai une question à propos du rapport de l'autre jour. Pourriez-vous m'accorder un instant ?)

B : Bien sûr, sur quelle partie spécifique vous renseignez-vous ?)

4. Suimasen (すいません)

« Suimasen (すいません) » est une expression utilisée de la même manière que « sumimasen ». Il existe une subtile différence de nuance entre « suimasen » et « sumimasen », car « suimasen » est une abréviation de « sumimasen », ce qui lui donne un ton plus amical et décontracté. En gros, c'est une expression concise utilisée pour s'excuser ou faire une demande. Par exemple, elle est souvent utilisée pour demander une faveur à quelqu'un qui est occupé ou pour faire un petit désagrément. C'est une expression efficace dans une communication amicale.

Exemple de phrase :

A : すいません、今日の天気知ってる?

B : ああ、大丈夫。晴れてるみたいだよ

A : Suimasen, kyou no tenki shitteiru ?

B : Aa, daijoubu. Hareteru mitai da yo.

(A : Excusez-moi, savez-vous quel temps il fait aujourd'hui ?

B : Oh, ça va. Il semble qu'il fasse beau.)

5. Moushiwake arimasen (申し訳ありません)

« Moushiwake arimasen » (申し訳ありません) est une expression utilisée lorsque vous avez été impoli ou dérangé quelqu'un, ou lorsque vous souhaitez admettre une erreur. La traduction littérale est similaire à « Je n'ai aucune excuse » ou « Je n'ai pas de mots pour m'excuser ». C'est une expression importante car elle transmet un sentiment d'humilité et de sincérité envers l'autre partie, et constitue une excuse sincère. Il s'agit d'une expression relativement formelle, adaptée aux excuses professionnelles ou publiques. Par exemple, elle est utilisée pour les erreurs commises lors de réunions, les promesses non tenues et la correspondance avec des partenaires commerciaux importants.

Exemple de phrase :

UN: 申し訳ありません、プロジェクトの進捗が遅れてしまって.

B :

R : Moushiwake arimasen, purojekuto no shinchoku ga okurete shimatte.

B : Uun, daijoubu. Atarashii aidea le kangaete norikoemashou !

(R : Je m'excuse, la progression du projet a été retardée.

B : Hmm, pas de problème. Surmontons cela avec de nouvelles idées !)

6. Moushiwake nai (申し訳ない)

« Moushiwake nai (申し訳ない) » est légèrement plus décontracté et amical que « Moushiwake arimasen ». Il est plus approprié pour communiquer avec des amis et des proches. Pour cette raison, « Moushiwake nai » n'est pas souvent utilisé dans des situations formelles.

Exemple de phrase

R :

B : そうなんですか?大丈夫ですよ、またの機会にね。

R : Moushiwake nai, kyuu na youji de kyou no dinnaa ni wa sanka dekisou ni nain da.

B : Sou nan desu ka ? Daijoubu desu yo, mata no kikai ni ne.

(A : Je suis désolé, en raison d'un événement inattendu, il semble que je ne pourrai pas participer au dîner ce soir.

B : C'est vrai ? C'est bon, on se retrouve une autre fois.)

7. Owabi moushiage masu (お詫び申し上げます)

« Owabi moushiage masu (お詫び申し上げます) » est un moyen raffiné de présenter des excuses formelles, particulièrement adapté aux communications écrites ou publiques cruciales. Cette expression transmet une impression de sincérité et de solennité, et est une expression solide qui peut être utilisée pour transmettre la sincérité à l'autre partie lors de la présentation d'excuses.

Exemple de phrase :

UN:.せん。」

R : « Minasama ni fukaku o-wabi mōshiagemasu. Tōsha no misu ni yori gomeiwaku o okake shi, makoto ni mōshi-wake arimasen.

(A : « Nous nous excusons profondément auprès de tous. Nous regrettons sincèrement tout inconvénient causé par l'erreur de notre entreprise. »)

8. Shitsurei itashi mashita (失礼いたしました)

« Shitsurei itashi mashita » (失礼いたしました) est l'une des expressions les plus polies de la vie quotidienne et des affaires japonaises, qui permet de s'excuser auprès d'une autre personne. La traduction littérale est similaire à « J'ai été impoli ». Il s'agit d'une expression qui permet de reconnaître qu'une action ou une déclaration que vous avez faite était impolie envers l'autre personne et d'exprimer un sentiment d'excuse. Elle est utilisée dans les conversations, les e-mails et les situations professionnelles lorsque vous sentez que vous avez agi par courtoisie envers l'autre personne.

Exemple de phrase :

R : Il s'agit d'une question de temps.ご確認いただければと存じます。

B : わかりました。あとで再度確認しますね。

R : Senjitsu no purezen de no gokai ou kaishou subeki, shiryou ou sayo itashimashita. Shitsurei itashimashita. Gokakunin itadakereba tozonjimasu.

B : Wakarimashita. Ato de sayo shimasu ne.

(R : J'ai renvoyé les documents pour remédier à d'éventuels malentendus suite à la récente présentation. Je m'excuse pour la gêne occasionnée. Veuillez les consulter dès que vous aurez un moment.

B : Compris. Je vérifierai plus tard.)

9. Hansei shite orimasu (反省しております)

« Hanabi shite orimasu (反省しております) » est une expression de profond remords pour ses actes et ses paroles, et est utilisé pour exprimer des sentiments sincères. « Hansei (反省) » signifie réfléchir à ses paroles ou à ses actions, indiquant que l'on a pris conscience de ses erreurs et que l'on adopte une attitude sincère à leur égard. Il est utilisé dans des situations plus formelles et sérieuses dans les conversations professionnelles et quotidiennes, ainsi que pour s'excuser d'erreurs ou d'échecs en affaires.

Exemple de phrase :

R : Il s'agit d'une question de temps.

B :

R : Senjitsu no miitingu de no watashi no hassen ni ayamari ga ari, hansei shiteorimasu.

B : Sonna ni ki ni shinaide kudasai. Jikai ni mukete ganbarimashou.

(A : J’ai fait une erreur dans mes propos lors de la récente réunion, et j’y réfléchis profondément.

B : Ne vous inquiétez pas trop. Efforçons-nous de nous améliorer lors de la prochaine réunion.)

10. Chinsha itashi masu (陳謝致します)

« Chinsha itashi masu (陳謝致します) » est une excuse formelle, utilisée pour exprimer une profonde gratitude pour une erreur ou un problème dans une situation importante. C'est une expression assez formelle, utilisée pour s'excuser des erreurs commises dans des affaires publiques ou lors d'événements, et elle est donc rarement utilisée entre proches, comme la famille et les amis.

Exemple de phrase :

(会社) :してしまいました。この誤りにより今後はより正確な情報提供に努め、信頼を損なわないよう心掛けてまいります.

(Kaisha) : Senjitsu no purojekuto de no shinchoku houkoku ni fubi ga ari, kankeisha no minasama ni ayamatta jōhō ou otsutaeshite shimaimashita. Kono ayamari ni yori umareta konran ni taishite, fukaku chansha itashimasu. Kongo wa yori tadashii jōhō teikyō ni kokorozuyoku, shinrai o sokonawanai yō ni kokorogake te mairimasu.

(Entreprise) : En raison d'inexactitudes dans le rapport d'avancement du récent projet, nous avons transmis des informations erronées à toutes les parties prenantes. Nous nous excusons profondément pour la confusion causée par cette erreur. À l'avenir, nous nous efforcerons de fournir des informations plus précises afin de maintenir la confiance et d'éviter des malentendus similaires.)

Dans cet article, nous vous avons donné 10 façons de faire des erreurs en japonais, mais y a-t-il des expressions que vous aimeriez utiliser ? Les expressions d'excuse japonaises varient subtilement en fonction non seulement de la langue, mais aussi de la situation. Comprendre et utiliser ces expressions différemment vous aidera à communiquer plus efficacement et de manière plus respectueuse. En utilisant ces expressions dans une conversation réelle pour approfondir votre communication avec les autres, vous pourrez peut-être découvrir la profondeur de la langue. Nous espérons que vous ferez de nouvelles découvertes et de nouvelles connexions en explorant la langue japonaise et sa culture. Nous vous souhaitons du succès et bon voyage dans votre apprentissage du japonais !

Circuits touristiques Wonder Travel au Japon

Japan Wonder Travel est une agence de voyages qui propose des visites guidées dans tout le Japon.
Des visites guidées privées à pied aux délicieuses visites gastronomiques, nous pouvons vous aider à organiser les meilleures visites rien que pour vous ! Si vous souhaitez explorer le Japon et en apprendre davantage sur l'histoire et les anecdotes de chaque région que vous visitez, nos guides anglophones compétents et sympathiques se feront un plaisir de vous emmener dans les meilleurs endroits !
De plus, nous pouvons vous fournir toute l'aide dont vous pourriez avoir besoin pour votre prochain voyage au Japon, alors n'hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions ou avez besoin d'aide !

Visite gastronomique du marché aux poissons de Tsukiji à Tokyo
Explorez le marché aux poissons le plus animé et le plus populaire de Tokyo et dégustez certains des plats de rue et du saké préférés des locaux avec l'un de nos guides anglophones sympathiques et compétents !

Visite de Tsukiji

Visite privée à pied des points forts de Tokyo en 1 jour (8 heures)
Il n'y a pas de meilleure façon d'explorer une région que de faire une visite guidée avec un guide local expérimenté. Vous aurez l'occasion d'en apprendre davantage sur l'histoire et les anecdotes intéressantes de Tokyo, ainsi que de découvrir des trésors cachés qui peuvent être difficiles à découvrir sans guide.

Visite privée d'Asakusa à TokyoVisite privée d'Asakusa à Tokyo

Excursion d'une journée en bus au Mont Fuji au départ de Tokyo
Découvrez les vues à couper le souffle du mont Fuji en visitant les points forts de la région lors de notre visite guidée en bus ! Au départ de Shinjuku, dans le centre de Tokyo, vous pouvez voyager confortablement vers tous les meilleurs endroits de la région en bus.

Pagode Chureito du mont FujiPagode Chureito du mont Fuji

Visite privée à pied d'une journée à Kyoto
Lors de cette visite privée d'une journée à Kyoto, vous pourrez voir les points forts de Kyoto en une seule journée et en même temps développer une compréhension plus approfondie de la culture de la région et du Japon dans son ensemble.

1695060429 54 10 meilleurs sanctuaires a visiter a Kyoto1695060429 54 10 meilleurs sanctuaires a visiter a Kyoto

Bon voyage !